Imagen FB de Pere Bessó
PRIMAVERA DE LA MORT
Ens fonem de bestreta en el fèretre del fred: era fúnebre, sense saber-ho, el cor de cada paraula musitada. Al llit, el no-res exacerbat, només comparable a la nit d’una llàgrima encesa d’ombres i declivis.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
PRIMAVERA DE LA MUERTE
Nos fundimos anticipadamente en el féretro del frío: era fúnebre, sin saberlo, el coro de cada palabra musitada. En el lecho, la nada exacerbada, sólo comparable a la noche de una lágrima encendida de sombras y declives.
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario