Imagen FB de Pere Bessó
ALES INNOMINADES
Fou el metall sufocat en l’alé, o el granit evaporat, o l’eco del gel en les illades, o les circumcisions innominades en els somnis subterranis, o si de cas, només, la branca desesperada de l’ànima. (Supose que tot l’ indicible cap en el túnel de la foscor, potser en aquest riu on la rancúnia és amfitrió. Cauen amerades de buit les paraules de l’arbre, algunes maneres canviants de l’ala al vent. Deseixida la llum, la pedra ens dóna el silenci.)
El que resta és la saliva negra de la posteritat: sempre ens sacsegen les persianes dels carrers i el batec agitat de les culleres i el parpelleig, quasi sempre de la vesprada.
Ja m’he precipitat en saltar cap a l’altra riba: l’espill penja del costat del més enllà com un coixí invertit. L’ala, llavors, és només ressò del temps, una finestra arraulida en la rauxa.
La resta és el tast de la intempèrie, el ronc de trens enmig de les set tombes de les lluernes.
Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ALAS INNOMINADAS
Fue el metal sofocado en el aliento, o el granito evaporado, o el eco del hielo en los ijares, o las circuncisiones innominadas en los sueños subterráneos, o acaso, solamente, la rama desesperada del alma. (Supongo que todo lo indecible cabe en el túnel de la oscuridad, quizás en ese río donde el encono es anfitrión. Caen empapadas de vacío las palabras del árbol, algunas formas cambiantes del ala en el viento. Desasida la luz, la piedra nos da el silencio.)
Lo que queda es la saliva negra de la posteridad: siempre nos sacuden las persianas de las calles y el latido agitado de las cucharas y el parpadeo, casi siempre de la tarde.
Ya me he precipitado al brincar hacia la otra orilla: el espejo cuelga del lado del más allá como una almohada invertida. El ala, entonces, sólo es eco del tiempo, una ventana acurrucada en el arrebato.
Lo demás, es el sabor de la intemperie, el ronquido de trenes en medio de las siete tumbas de las luciérnagas.
Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario