Imagen del FB de Pere Bessó
PETJADES
Al poeta Josué Andrés Moz
La
vesprada fa olor de tots aquests noms que aní deixant en el camí: l’ànima juga
en els rails del record. (De vegades se sent el soroll monòton de la verema o
la rialleta del carrer de la ranera amb els seus grafits.)
Algun
bordell em mossega en el moment de traure les brosses de l’infinit: en aquest
cementiri ressusciten respiracions ja fetes pols i serradores estranyes.
Davant
dels trens que passen pels meus ulls, el taulellet de la nit. (Supose que
sempre hi ha buits desiguals en la gota d’aigua de l’udol.)
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA
traduït en català per PERE BESSÓ
HUELLAS
Al poeta Josué Andrés Moz
La
tarde huele a todos esos nombres que fui dejando en el camino: el alma juega en
los rieles del recuerdo. (A veces se oye
el ruido monocorde de la vendimia o la risita de la calle del estertor con sus
grafitis.)
Algún
lupanar me muerde al momento de quitar las malezas del infinito: en este
cementerio resucitan respiraciones ya hechas polvo y extraños aserraderos.
Ante
los trenes que pasan por mis ojos, el tile de la noche. (Supongo que siempre hay vacíos desiguales en la gota de agua del
aullido.)
De
“Poemas del descreimiento”, 2018.
©
André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario