Imagen FB de Pere Bessó
AMANYAC
En la llanterna de l’udol, les fulles
enrojolen com un còdol llepat per la tempesta de la saliva. (Ara envoltat d’espills em neguen els somnis
i aquesta feblesa meua d’agafar el prisma dels teus mugrons, els ressons
culpables de l’absurd, el clarobscur on es balancegen els encaixos del
fullatge.)
L’olor del teu cos sempre em provoca
paranoies, fins al punt de perdre l’equilibri de l’anatomia: aquesta retirada
al plany de les foscors construïdes en un flascó de fàrmacs.
Al final dels vaixells, només em
resta el melic com gira-sol en flames de l’infinit.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
ARRULLO
En la linterna del aullido, las hojas
sonrojan como un guijarro lamido por la tempestad de la saliva. (Ahora rodeado de espejos me niegan los
sueños y esa debilidad mía de asir el prisma de tus pezones, los ecos culpables
del absurdo, el claroscuro donde se balacean los encajes del follaje.)
El olor de tu cuerpo siempre me
provoca paranoias, al punto de perder el equilibrio de la anatomía: ese
parecido al llanto de las oscuridades construidas en un frasco de fármacos.
Al final de los barcos, sólo me queda
el ombligo como girasol en llamas del infinito.
De “Poemas del descreimiento”, 2018.
© André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario