Imagen cogida del FB de Pere Bessó
JOC DE CONCAVITATS
Un ganivet de flames crema en les meues temples, sorollós de fulles
com si es cremaren
entre les meues mans, dur com una estàtua, dur com la boca oberta
de la fam, que mai no es paralitza ni quequeja.
Cap paraula no cau en el buit de la respiració, tampoc en els braços
que desperten de l’oblit, en el monticle invertit dels ullals.
Una altra cosa és el cercle atropellat de les al·lucinacions
tacar-se de l’unt secular del moviment que tenen les simulacions,
o tremolar en el didal recobert de parpelleigs, just en la nuesa paralitzada
de l’abisme. Sovint les concavitats són part d’aqueix gemec de l’oblit,
i fins i tot de l’angoixa. Cap foscor ací no és un disbarat.
Sempre l’insòlit és profund com les ferides, innombrable com l’ombra.
A qui obeesc per tal d’allunyar-me de la frustració dels embuts?
En certa manera, tots els buits es tornen impossibles.
Arranque els meus ulls lligats a la nit. Enrune els litorals del meu alé.
Camine pel món i les meues sabates es perden;
tinc vocació pels caixons en desús, en els seus bonys creix la molsa.
En les escenes sepulcrals del conjur, l’agonia oscil·latòria de les culleres,
o la pobresa esguitada sempre de mans brutes i almoines.
El fil dels taüts fereix com la boira, mossega les forques grans del foc.
Cap vida sola no cap en la sintaxi de les meues mans o en una infància absoluta:
una vida és un rostre i molts silencis; un camí i vàries confusions.
Al capdavall jugue amb el que tinc disponible: la meua pròpia vida…
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
JUEGO DE CONCAVIDADES
Un cuchillo de llamas arde en mis sienes, ruidoso de hojas como quemándose
entre mis manos, duro como una estatua, duro como la boca abierta
del hambre, que nunca se paraliza ni tartamudea.
Ninguna palabra cae en el hueco de la respiración, tampoco en los brazos
que despiertan del olvido, en el montículo invertido de los colmillos.
Otra cosa es el círculo atropellado de las alucinaciones
embijarse del tizne secular del movimiento que tienen las simulaciones,
o temblar en el dedal recubierto de parpadeos, justo en la desnudez paralizada
del abismo. A menudo las concavidades son parte de ese quejido del olvido,
e inclusive de la angustia. Ninguna oscuridad aquí tiene contrasentido.
Siempre lo insólito es profundo como las heridas, innumerable como la sombra.
¿A quién le obedezco para distanciarme de la frustración de los embudos?
En cierto modo, todos los huecos resultan imposibles.
Arranco mis ojos atados a la noche. Derribo los litorales de mi aliento.
Camino por el mundo y mis zapatos se pierden;
tengo vocación por los guacales en desuso, en sus abolladuras crece el musgo.
En las escenas sepulcrales del conjuro, la agonía oscilatoria de las cucharas,
o la pobreza salpicada siempre de manos sucias y limosnas.
El filo de los ataúdes hiere como la niebla, muerde los horcones del fuego.
Ninguna vida sola, cabe en las sintaxis de mis manos o en una infancia absoluta:
una vida es un rostro y muchos silencios; un camino y varias confusiones.
Al final juego con lo que tengo disponible: mi propia vida…
No hay comentarios:
Publicar un comentario