Imagen cogida del FB de Pere Bessó
RESQUILLS DE LA NIT
En estelles menudes l’inaudible del tamboret immobilitzat en els sentits.
En el cercle de la nit els resquills sense retard en les ninetes:
Al començament dels temps ja hi havia cicatrius i ombres interminables.
—Avui no és cap excepció: en la intempèrie, l’òliva inerme de la consciència,
els espills de fang en el desencert dels reixats de filferro,
els cadenats que fan impossible el desguàs de la boca. Sempre és el mateix:
necessitem mocadors i mantes i dentífricis i sabó de porc.
Sovint respirem en els buits de naips i pneumàtics.
Es perden els litorals cada vegada que pense en el revers de les monedes;
dins del barret la banalitat de les hòsties,
i aquest foc en la trinitat de les paraules. I aquest univers lletós de bocins.
I aquest sol negre en la ambigüitat equestre de la boirina.
En realitat els resquills mai no han tingut calendari pòstum:
enmig del bosc són presents. Ho sé, després de llegir una a una
les polzades d’escates, aqueixos estranys resquills, pròsperes en la gola
de la nit, en l’edat seminal de les clavegueres.
Cadascú apunta la necessària foscor dels abismes, el túnel de pedra
de l’alé, o el vell congost de l’abandó.
En l’aritmètica, ningú no surt il·lés; ningú no deixa de ser notícia: vivim
en una transició perversa del temps i no hi ha asil, més que en la carronya.
—Tu ho saps, quan la sequera es torna al·legoria en l’entraya.
Davant de tants absurds de dents, l’amargor descalça de la claredat…
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
ESQUIRLAS DE LA NOCHE
En pequeñas astillas lo inaudible del taburete inmovilizado en los sentidos.
En el círculo de la noche las esquirlas sin demora sobre las pupilas:
en el comienzo de los tiempos ya habían cicatrices e interminables sombras.
—Hoy no es la excepción: en la intemperie, la lechuza inerme de la conciencia,
los espejos de barro en el desatino de las alambradas,
los candados que hacen imposible el desagüe de la boca. Es igual siempre:
necesitamos de pañuelos y cobijas y dentífricos y jabón de cuche.
Con frecuencia respiramos en los vacíos de naipes y neumáticos.
Se pierden los litorales cada vez que pienso en el reverso de las monedas;
dentro del sombrero la banalidad de las hostias,
y este fuego en la trinidad de las palabras. Y este universo lechoso de pedazos.
Y este sol negro en la ambigüedad ecuestre de la neblina.
En realidad las esquirlas nunca han tenido calendario póstumo:
en medio del bosque están presentes. Lo sé, después de leer una a una
las pulgadas de escamas, esas extrañas astillas, prósperas en las fauces
de la noche, en la edad seminal de las alcantarillas.
Cada quien apunta a la necesaria oscuridad de los abismos, al túnel de piedra
del aliento, o al viejo desfiladero del abandono.
En la aritmética, nadie sale ileso; nadie deja de ser noticia: vivimos
en una transición perversa del tiempo y no existe el asilo, salvo en la carroña.
—Vos lo sabés cuando la sequía se torna alegoría en la entraña.
Ante los tantos absurdos de dientes, el amargor descalzo de la claridad…
Barataria, 24.IX.2015
No hay comentarios:
Publicar un comentario