viernes, 25 de diciembre de 2020

INCLEMÈNCIA DE L’ESPERA│ INCLEMENCIA DE LA ESPERA

 

Imagen Pinterest




INCLEMÈNCIA DE L’ESPERA

 

 

Quedaré reducido a cenizas:

y los que vengan leerán en ellas.

Torcuato Tasso

 

 

“Sortim de la ciutat per la porta que no tingué nom.”

Sortim per la porta de l’ull que ens mira, de l’oïda que flueix

en la veu, del cos furtant-se els ossos.

No sé si només fou il•lusió aquesta espera forjada a les parpelles,

o una ànima volent soterrar les darreres cendres

d’aquell paradís desterrat.

Em pregunte com és viure tremolant sense cremar-se: supose

que res no ha existit, llevat de la fulla de l’arbre que es desprèn,

fins a caure de sobte en la terra i incendiar-se d’ombres.

Em pregunte si no és estar cec en aquest ferro de confusions,

en un lloc on els braços resten tancats i la ferida oberta.

Ja sense cap batalla, quedaré reduït a cendra.

La inclemència de l’espera fou només una manera per a continuar vivint,

encara que la boira només tinguera silenci.

De temps en temps cau una ploma a la finestra, un riure distant:

és l’ala trencada de la nit amb els seus laments.

És la tirania d’una agulla de cap de gebrades, d’una fossa arrelada

a la fogata d’un imaginari d’aigües sense vaixells.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

 

INCLEMENCIA DE LA ESPERA

 

 

Quedaré reducido a cenizas:

y los que vengan leerán en ellas.

Torcuato Tasso

 

 

“Salgamos de la ciudad por la puerta que no tuvo nombre.”

Salgamos por la puerta del ojo que nos mira, del oído que fluye

en la voz, del cuerpo robándose los huesos.

No sé si solo fue ilusión esta espera forjada en los párpados,

o un alma queriendo enterrar las últimas cenizas

de aquel paraíso desterrado.

Me pregunto cómo es vivir temblando sin quemarse: supongo

que nada ha existido, salvo la hoja del árbol que se desprende,

hasta caer de súbito sobre la tierra e incendiarse de sombras.

Me pregunto si no es estar ciego en este hierro de confusiones,

en un lugar donde los brazos están cerrados y la herida abierta.

Ya sin batalla alguna, quedaré reducido a ceniza.

La inclemencia de la espera fue solo una manera para seguir

viviendo, aunque la niebla solo tuviese silencio.

De vez en cuando cae una pluma en la ventana, una risa distante:

es el ala rota de la noche con sus lamentos.

Es la tiranía de un alfiler de escarchas, de una fosa arraigada

a la fogata de un imaginario de aguas sin barcos.

.

Del libro: “Invención de la espera”, 2020

©André Cruchaga


No hay comentarios: