Imagen Pinterest
CAP ABSOLUT
De la foguera
rajava una ciutat de primavera: ací despullàrem amb ebrietat el bosc de
tendresa de l’intemporal. En cada boca cremava l’hivern i la set constel·lada
del besllum. (Era com guardar la llum en
petits odres), des dels quals resistíem la garrotxa de l’atzar. Evident que
l’absolut era impensable enmig de l’inaudible i desconegut. Ara, en realitat,
cadascú viu els seus anys, la seua jornada de nostàlgia o abandó. La vida
resulta ser un feix d’afonies, o un nínxol per a la set.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
NINGÚN ABSOLUTO
De la hoguera
manaba una ciudad de primavera: ahí desnudamos con ebriedad el bosque de
ternura de lo intemporal. En cada boca ardía el invierno y la sed constelada
del destello. (Era como guardar la luz en
pequeños odres), desde los cuales resistíamos la breña del azar. Claro que
el absoluto era impensable en medio de lo inaudible y desconocido. Ahora, en
realidad, cada quien vive sus años, su jornada de nostalgia o abandono. La vida
resulta ser un haz de afonías, o un nicho para la sed.
.
Del libro: Precariedades, 2020
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
©Imagen Pinterest
No hay comentarios:
Publicar un comentario