Imagen Pinterest
I
DE SOBTE ELS CARRERS
I, de sobte, els
carrers s’omplin de passat i les nits d’ofec com aquella finestra del sens fi
rere de la nit. En les agulles cremades del rellotge la rosa mítica entre la
boira i els morts. La rosa de carn que atresora el record, mentre s’amputa el
centpeus de les palpitacions. A estones la nit em distrau amb aquestes
brutícies que parpellegen a deshora en les voreres.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Y DE PRONTO LAS CALLES
Y de pronto, las
calles se llenan de pasado y las noches de ahogo como aquella ventana del
sinfín tras la noche. En las agujas quemadas del reloj la rosa mítica entre la
niebla y los muertos. La rosa de carne que atesora el recuerdo, mientras se
amputa el ciempiés de las palpitaciones. A ratos la noche me distrae con esas
porquerías que pispilean a deshora en las aceras.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga
©Imagen Pinterest
No hay comentarios:
Publicar un comentario