domingo, 16 de junio de 2019

FONS DE LA NIT

Imagen FB de Pere Bessó





FONS DE LA NIT




En las noches
El faro que agoniza al fondo de los años
Vicente Huidobro




Al fons de la nit els rellotges bruts que empenyen cap a fora
de la casa. O cap el suborn de velles solapes.
En l’agonia sovint tot sembla ambigu:
A estones ens pareix decadent,
el desig sagaç d’esvair les purulències d’un sexe desvetlat,
l’horror d’arribar als límits de la follia,
els travestits, les putes, els egocentrismes de la bellesa impura.
Hi ha escenaris amb façanes de crits
i repetides expressions vulgars,
expressions desmarxades que recita el neó de la nit.
Als carrers abandonats, l’hampa i alguns esquelets:
és terra distinta cada vegada la pell,
els ulls, i l’aire que agonitza en refugis de túnels.
Mire d’entendre les parets, les finestres, les cases enrunades,
la destrucció de la història. Els carrers de plom.
Entre a l’analfabetisme dels insectes i l’absurd que produeixen
els escàndols de les zones fosques de la ciutat:
totes les veus humides s’emplenen de falsedats.
O només la irrealitat fa comprensibles aquests estats d’infern.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ






FONDO DE LA NOCHE




En las noches
El faro que agoniza al fondo de los años
Vicente Huidobro




Al fondo de la noche los relojes sucios que empujan hacia fuera
de la casa. O hacia el soborno de viejas solapas.
En la agonía todo suele parecer ambiguo:
a ratos nos parece decadente,
el deseo sagaz de desvanecer las purulencias de un sexo desvelado,
el horror de llegar a los límites de la locura,
los travestis, las putas, los egocentrismos de la belleza impura.
Hay escenarios con fachadas de gritos
y repetidas expresiones vulgares,
expresiones desmadejadas que recitan el neón de la noche.
En las calles abandonadas, el hampa y algunos esqueletos:
es tierra distinta cada vez la piel,
los ojos, y el aire que agoniza en refugios de túneles.
Intento entender las paredes, las ventanas, las casas derribadas,
la destrucción de la historia. Las calles de plomo.
Entro al analfabetismo de los insectos y al absurdo que producen
los escándalos de las zonas oscuras de la ciudad:
todas las voces húmedas están llenas de falsedades.
O sólo la irrealidad hace comprensibles estos estados de infierno.
.
Del libro “Estación Huidobro”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: