miércoles, 6 de febrero de 2019

RECOMPTE

©Pintura Lars Kristian Hansen





RECOMPTE




Per tots els llindars del foc a la mida de les meues ànsies,
per totes les sospites de la clarividència i el progressiu
matapalo del desviscut,
per tots els espills que em propiciaren carnisseries atroces,
i destins de durs malls i amargues truites,
per tots els crits penjant dels traus de la meua camisa,
per tota la suor que em sepultà l’esperança,
per tota aquesta història sinuosa, de vegades monòtona d’ombres
i ciutats envellides,
per totes les nafres que em miren des de la seua textura,
—la meua veu, aquest ofici de degollar el destí,
oblidant potser
les travessies del vinagre en les ales d’un ocell de paper.
Vaig de sal a sal enmig de les aigües de la nit: cap misteri
més enllà de l’Ulisses rediviu del son.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




RECUENTO




Por todos los umbrales del fuego a la medida de mis ansias,
por todas las sospechas de la clarividencia y el progresivo
matapalo de lo desvivido,
por todos los espejos que me propiciaron atroces carnicerías,
y destinos de duras almádanas y amargas tortillas,
por todos los gritos colgando de los ojales de mi camisa,
por todo el sudor que me sepultó la esperanza
por toda esta historia sinuosa, a veces monótona de sombras
y ciudades envejecidas,
por todas las llagas que me miran desde su textura,
—mi voz, este oficio de degollar el destino, olvidando acaso,
las travesías del vinagre en las alas de un pájaro de papel.
Voy de sal a sal entre las aguas de la noche: ningún misterio
Más allá del Ulyses redivivo del sueño.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura Lars Kristian Hansen

No hay comentarios: