Imagen FB de Pere Bessó
MÀSCARA
Tants noms en la soledat dels trens, en els alienats semàfors que depreden l’assossec i la son. En els grans mercats se m’escapa l’anatomia i el cel: tot sembla faula i ombrívola sufocació de plat buit. Xiuxiuegen les esquerdes delirants de l’alé davant de les enormes finestres de cristall dels insomnis.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
MÁSCARA
Tantos nombres en la soledad de los trenes, en los enajenados semáforos que depredan el sosiego y el sueño. En los grandes mercados se me escapa la anatomía y el cielo: todo parece fábula y sombrío sofoco de plato vacío. Susurran las grietas delirantes del aliento frente a las enormes ventanas de cristal de los insomnios.
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario