Imagen: Pinterest
OFICI DE LA TINTA
Entendí entonces que
siempre es la palabra
quien aprieta el gatillo,
armada de miedos y tormentas,…
Marian Raméntol
quien aprieta el gatillo,
armada de miedos y tormentas,…
Marian Raméntol
En
el firmament dels somnambulismes,
l’ofici
de la tinta pastura
el
bategar desbordat de l’horitzó;
forma
la corporeïtat de les paraules,
d’acord
amb el sil·labeig de la respiració,
sobre
la bassa de la pàgina, la pell de la metàfora,
l’oceà
del tacte en la verema del pit.
Debat
despullat amb les al·legories,
els
anys balbucients de paràboles;
camine
tocant el balcó perseverant de les paraules,
compte
les portes al voltant del fred,
el
llençol de l’ocell
que
degota entre la fotja incendiada de la sang,
entre
l’exhaust que significa sostindre el vertigen
de
la trementina en el suburbi del temps.
Al
taller del poeta, el gla del diccionari,
els
polsos de tants llibres,
els
punxons de les ombres damunt de les parpelles:
en
cada lletra vaig endevinant o millor dit,
posant
en el rebost de la memòria,
certes
reminiscències, potser per a acurtar la distància
entre
el fum i la boira,
entre
els pretèrits i els ara galopants,
entre
l’ull humà i l’ull d’aigua dels miratges,
el
pensament i el desvetllament,
el
pespunt de la tempesta. O del vent remot.
A
la fusteria de l’alfabet, la garlopa de la ploma,
la
cinta mètrica de l’alè,
el
xerrac del panteix lliurat al vertigen del poema.
Entenc
el poeta confinat en el full de les seues paraules,
—fàcil
o difícil—, la llum temptejant la paella de l’aurora,
l’albor
en el guix del paper,
el
molí de la artilleries amb el seu propi foc.
Cada
matí el poeta escampa els insomnis en la suor,
ungeix
els materials del cos, escomet contra el tedi,
compareix
davant de les asimetries del galop:
naixen
vaixells en el món despoblat de la respiració,
rebutja
la sotsobra que produeix la malenconia,
deixa
que el molí s’ómpliga de palpitacions
i
les lluernes creuen el llindar, sense rovell,
fent
pas a l’aire necessari.
Mentre
a l’exterior només hi ha finestres borroses
i
rapinya i trufa;
en
el quadern va quedant aquella llàntia,
—el
foc de xiprers que després es tornà jardí,
el
miracle de la tinta, sobre el vitrall de l’horitzó,
velers
en el puny de la claredat,
butxaques
d’ulls ardents.
Ara,
al taller del poeta, l’ofici de la tinta,
estén
el llençol del teulat,
mentre
el fang del coixí crema els llavis,
el
balcó del sobresalt,
les
andanes i escales de la memòria.
I
en acabant, quan entra de bell nou a la nit,
també
expel·leix les carasses acerbes,
oblida
els mesos de combat:
naix
el poema de les mans;
i,
en aquest onatge consumat, el pa compartit,
la
bresca íntima de l’espill, la pell de la poesia…
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA
traduït en català per PERE BESSÓ
OFICIO DE LA TINTA
Entendí entonces que
siempre es la palabra
quien aprieta el gatillo,
armada de miedos y tormentas,…
Marian Raméntol
quien aprieta el gatillo,
armada de miedos y tormentas,…
Marian Raméntol
En
el firmamento de los sonambulismos,
el
oficio de la tinta apacienta el palpitar
desbordado
del horizonte;
forma
la corporeidad de las palabras,
acorde
al silabeo de la respiración,
sobre
la alberca de la página, la piel de la metáfora,
el
océano del tacto en la vendimia del pecho.
Debato
desvestido con las alegorías,
los
años balbucientes de parábolas;
camino
tocando el balcón perseverante de las palabras,
cuento
las puertas alrededor del frío,
la
sábana del pájaro
que
gotea entre la foja incendiada de la sangre,
entre
lo exhausto que significa sostener el vértigo
de
la trementina en el suburbio del tiempo.
En
el taller del poeta, la bellota del diccionario,
los
pulsos de tantos libros,
los
punzones de las sombras sobre los párpados:
en
cada letra voy adivinando o mejor dicho,
poniendo
en la alacena de la memoria,
ciertas
reminiscencias, quizá para acortar la distancia
entre
el humo y la niebla,
entre
los pretéritos y los ahora galopantes,
entre
el ojo humano y el ojo de agua de los espejismos,
el
pensamiento y el desvelo,
el
despunte de la tormenta. O del viento remoto.
En
la carpintería del alfabeto, la garlopa de la pluma,
la
cinta métrica del aliento,
el
serrucho del jadeo entregado al vértigo del poema.
Entiendo
al poeta confinado en el folio de sus palabras,
—fácil
o difícil—, la luz tanteando la sartén de la aurora,
el
albor en el yeso del papel,
el
molino de la artillerías con su propio fuego.
Cada
mañana el poeta esparce los insomnios en el sudor,
unge
los materiales del cuerpo, acomete contra el tedio,
comparece
ante las asimetrías del galope:
nacen
barcos en el mundo despoblado de la respiración,
desecha
la zozobra que produce la melancolía,
deja
que el trapiche se llene de palpitaciones
y
las luciérnagas crucen el umbral, sin herrumbre,
dando
paso al aire necesario.
Mientras
en el exterior sólo hay ventanas borrosas
y
rapiña y patraña;
en
el cuaderno va quedando aquélla lámpara,
—el
fuego de cipreses que luego se volvió jardín,
el
milagro de la tinta, sobre el vitral del horizonte,
veleros
en el puño de la claridad,
bolsillos
de ardientes ojos.
Ahora,
en el taller del poeta, el oficio de la tinta,
esparce
la sábana del tejado,
mientras
el barro de la almohada quema los labios,
el
balcón del sobresalto,
los
andenes y escaleras de la memoria.
Y
luego, cuando entra de nuevo a la noche,
también
despide las muecas acerbas,
olvida
los meses de combate:
nace
el poema de las manos;
y,
en ese oleaje consumado, el pan compartido,
el
panal íntimo del espejo, la piel de la poesía…
Del libro “A MANERA DE POSDATA”, 2011 (Inédito)
© André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario