Imagen cogida de la red
CAPTAIRE
Allà, entre els miratges i el foc
nàufrag, les substàncies pudentes
de l’estranyesa: amerat d’escòria
té com a horitzó els carrrerons
i l’incomprensible de la nit a
les voravies.
“Captaire”
[‘Mendigo’] d’ANDREI CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ
.
.
MENDIGO
Allí, entre
los espejismos y el fuego náufrago, las sustancias malolientes
de la
extrañeza: empapado de escoria tiene de horizonte los callejones
y lo incomprensible
de la noche en las aceras.
Barataria, 17.X.2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario