sábado, 9 de marzo de 2019

NIT DELS ULLS

Imagen Pinterest





NIT DELS ULLS




Mis pupilas arrastran un gris de anochecer;
y en un temblor de fiebre, con los brazos cruzados,
mi carne llora un acre nostalgia del no ser.
César Vallejo




No rebregues ni mossegues la poca llum que resta en la meua carn: només queden els ossos com parets descalades. Ens ha vençut lentament el frec del crit, i l’angoixa que ens estreny amb el seu tall. (El país que ens llostreja tots els dies manca d’àngels. La sang flueix com un riu geperut, de vegades anònim: peixos de dolor bracegen enmig d’una terra ignorada. Mentre camine, cada colp cau al clatell: així es fan grans els gemecs del subsòl.) No sé fins quan els braços seran criptes de la impotència.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




NOCHE DE LOS OJOS




Mis pupilas arrastran un gris de anochecer;
y en un temblor de fiebre, con los brazos cruzados,
mi carne llora un acre nostalgia del no ser.
César Vallejo




No estrujes ni muerdas la poca luz que permanece en mi carne: sólo quedan los huesos como paredes descaladas. Nos ha vencido lentamente el roce del grito, y la congoja que nos aprieta con su filo. (El país que nos amanece todos los días carece de ángeles. La sangre fluye como un río jorobado, a veces anónimo: peces de dolor bracean en medio de una tierra ignorada. Mientras camino, cada golpe cae en la nuca: así se hacen grandes los gemidos del subsuelo.) No sé hasta cuándo los brazos serán criptas de la impotencia.

Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga


No hay comentarios: