lunes, 25 de noviembre de 2013

TERRITORI

Imagen cogida del FB de Pere Bessó




TERRITORI




Al paviment, la llum insalvable: fred àmbit, allà, de les paraules.
El dia com un espectre en la fulla, declina i estremeix l’existència.
És que en l’ombra s’esvaeix el territori? (Adins del moviment
s’alberga la intimitat),
la desmesura del pensament i els dies inexorables.
La infancia sempre em rescata dels moments adustos, d’aquells llocs
remots de l’olfacte. Més tard sé que un ocell prolonga l’aire en les seues ales.
I això em basta.

“Territori” [‘Territorio’] d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ






TERRITORIO




Sobre el pavimento, la luz insalvable: frío ámbito, allí, de las palabras.
El día como un espectro en la hoja, declina y estremece la existencia.
¿Es que en la sombra se desvanece el territorio? (Adentro del movimiento
se alberga la intimidad),
la desmesura del pensamiento y los días inexorables.
Siempre la infancia me rescata de los momentos adustos, de aquellos sitios
remotos del olfato. Luego sé que un pájaro prolonga el aire en sus alas.
Y eso me basta.

Baratària, 22.XI.2013