miércoles, 13 de mayo de 2020

ESTRÈPITS

Imagen FB de Pere Bessó






ESTRÈPITS




En la orilla del mar todo son estrechas franjas horizontales, el mundo
reducido a unas cuantas líneas largas y rectas que se aprietan
entre el cielo y la tierra.
John Banville




Al llarg somni dels litorals, les fotografies del capvespre a l’horitzó. En un món caduc com els espills trencats del cerç, només el tall del terror als ulls el crit del qual ressona en els meus albellons. Em resistesc a la soledat errant del cel, a l’abandonament de la rosada als peus, a les xanques que mai no foren tramvia o finestra. (En aquesta terra balba, em conforme amb imaginar el somni que somies, o sentir onsevulga que estiguem, el desdejuni de la teua veu terrestre, o les andanes on reia el silenci, o les gotetes de la teua saliva com un ocell al pit.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





ESTRÉPITOS




En la orilla del mar todo son estrechas franjas horizontales, el mundo
reducido a unas cuantas líneas largas y rectas que se aprietan
entre el cielo y la tierra.
John Banville




En el largo sueño de los litorales, las fotografías del atardecer en el horizonte. En un mundo caduco como los espejos quebrados del cierzo, solo el filo del terror en los ojos cuyo grito resuena en mis calcañales. Me resisto a la soledad errante del cielo, al abandono del rocío en los pies, a las zanjas que nunca fueron tranvía o ventana. (En esta tierra aterida, me conformo con imaginar el sueño que sueñas, o sentir adondequiera que estemos, el desayuno de tu voz terrestre, o los andenes donde reía el silencio, o las gotitas de tu saliva como un pájaro en el pecho.)
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga