miércoles, 1 de septiembre de 2021

MENA DE DESPLOM │ SUERTE DE DESPLOME

 

Imagen FB de Pere Bessó



MENA DE DESPLOM

 

 

Los ojos de los cadáveres

Miraban petrificados y tristes.

Behcet Necatigi

 

 

Sempre fou així davant del llenç del paisatge tènue: ràfegues de un cementeri petrificat, com rostres esculpits amb boira i rajola. Tot canvià a insomni des de llavors, a un diluvi de set a la terra. (Ambdós amb el rictus de la mort a la boca, aquest diluvi que destrossa ales i arrels. Aquest infern sense reemplaçament com una baconera destinada a la pols.) Fins ara no han tingut els ulls cap altre desenllaç, sinó aquesta mena de desplom definitiu. Al pit només un cementiri d’aiguats, un prec d’heretgies a la brasa de l’alè que repeteix fonògrafs petrificats, o una còpula ofegada al cor de l’absència.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

SUERTE DE DESPLOME

 

 

Los ojos de los cadáveres

Miraban petrificados y tristes.

Behcet Necatigi

 

 

Siempre fue así frente al lienzo del paisaje tenue: ráfagas de un cementerio petrificado, como rostros esculpidos con niebla y tile. Todo cambió a insomnio desde entonces, a un diluvio de sed sobre la tierra. (Ambos con el rictus de la muerte en la boca, ese diluvio que destroza alas y raíces. Ese infierno sin reemplazo como una pocilga destinada al polvo.) Hasta ahora no han tenido los ojos otro desenlace, sino esta suerte de desplome definitivo. En el pecho solo un cementerio de aguacero, un ruego de herejías en la brasa del aliento que repite fonógrafos petrificados, o una cópula ahogada en el corazón de la ausencia.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga