jueves, 28 de mayo de 2020

REGNE FOSC

Imagen FB de Pere Bessó





REGNE FOSC




Pertot arreu el picoteig àvid dels corbs: això envaia l’aire dels meus somnis, les paraules que algú tirava com a dards. En algun racó de l’eternitat, la fullaraca orba damunt de la llosa de les setmanes incautades pel vertigen. Allotjat entre ocells escapçats, tot just la vida, una successió d’ombres, una cambra aterradora, uns trens ancorats. De sobte, un somriure enrunat, un espill de boirina a la boca, una por metàl·lica com un cadàver lluitant en la penombra. Només pensava en el crit, o en algun cresol que assenyalara la diferència, entre el rostre i les parets fragmentades: sorda l’ànima sobre una silueta de rellotge a punt de perdre la seua perspectiva. On és el Paradís sense la seua aposta dramàtica? Mai no foren divertits els bocins de nuesa en un xiu-xiu de castracions, ni envejable l’anèmia del paisatge a l’alba.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





REINO OSCURO




Por todos lados el picoteo ávido de los cuervos: eso invadía el aire de mis sueños, las palabras que alguien tiraba como dardos. En algún rincón de la eternidad, la hojarasca ciega sobre la losa de las semanas incautadas por el vértigo. Alojado entre pájaros decapitados, la vida apenas, una sucesión de sombras, un cuarto aterrador, unos trenes anclados. De repente, una sonrisa en ruinas, un espejo de neblina en la boca, un miedo metálico como un cadáver luchando en la penumbra. Solo pensaba en el grito, o en algún candil que hiciera la diferencia, entre el rostro y las paredes fragmentadas: sorda el alma sobre una silueta de reloj a punto de perder su perspectiva. ¿Dónde está el Paraíso sin su apuesta dramática? Nunca fueron divertidos los pedazos de desnudez en un murmullo de castraciones, ni envidiable la anemia del paisaje en el alba.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga