miércoles, 27 de diciembre de 2017

CERIMÒNIA LUNAR

Pintura de Pablo Picasso





CERIMÒNIA LUNAR 




Des d’algun imaginari, assistesc com és costum,
a sagnar en el jardí davall del paraigües de la lluna.
Escric mentre bull la matèria.
Hi ha massa saliva per a tan pocs apòstols. Calç.
Desventurats fantasmes amb la fam a lloms
del calendari retallat.
Enmig del ramat haurem d’estimar-nos amb els ulls tancats:
pujar la muntanya del son,
sembrar el cant de l’aleteig, miolar el gat clarivident,
enmig de tants barrets cremats
en els motins de les abelles.
Al voltant de centenars de burilles sobre la fossa comuna,
trenque la nit
de la Pàtria amb els seus peus farts de caminar a la gatzoneta,
amb l’oasi de les seues varices en les cames,
dissecats pulmons del trànsit,
cresols del querosé en els usos horaris.
(Nosaltres no cabem en aquest món.
Estem sempre més a prop del parrac,
i a la mossegada que propina el precipici.
Estem distants de la Llibertat:
ho dic il·luminat per la brillantor de les agulles de cap,
per la cartilla santa i apostòlica dels malsons.)
Tus la llàgrima del cuc encrespat en el desert del pit.
Al pas que anem, no hi ha una altra realitat possible,
—tanta conversió purulenta ens mossega els albellons,
el tabac tuixegós als meus dits,
el cendrer encorbat del temps.
A la canícula de l’insomni,
ja no caben els capcirons dels meus dits.
L’auguri de la pólvora, la cistella de serps a taula,
la pàgina jugular de les palpitacions,
la pal·lidesa de les estàtues davant del tall orgàsmic de les lluernes.
—Eixirem il·lesos d’aquest palpebreig agònic,
cresol, potser, de tanta herència,
firmament plogut dels records,
sobtós corb damunt de la pedra en crosses?
Ben cert que ho sé.
En dies feliços hem tastat el calostre
del semen amb tots els additius d’un sopar suculent;
hem begut glopades de sons,
noms, ocells, fullatges.
(Nosaltres no pertanyem a aquesta obscenitat de la història
per molt que ens aferrem a la dialèctica del post mortem,
als veredictes constitucionals,
a les absències de la sort, a l’èxtasi secular
de les mosquiteres, al llibre blanc penjat de les aixelles…)
No pertanyem al cap de setmana del conyac,
ni al sobtós canvi d’estatus del galop,
ni a la pàgina social dels diaris,
sinó a la rajola trepitjada amb sabates trencades.
És estrany al canvi de pell de les paraules.
És increïble el fang com a gènesi.
Tu, brasa en la meua fogassa diària,
—el dia o la nit ens rasura, li posa para-sols trencats
al destí del tamany fangós d’un ciri en la franja
dels canelobres.
Assistesc, com és costum, al repartiment dels cadàvers.
Aquest clima de túnels fa evident els meus ulls.
De sobte, mossegue les escates de les campanes eclipsades
de l’irremeiable:
sovint és bonic recordar-te en aquesta foscor.
Per això gargotege el balbuceig en la pluja…

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




CEREMONIA LUNAR 



Desde algún imaginario, asisto como es costumbre,
a sangrar en el jardín bajo el paraguas de la luna.
Escribo mientras hierve la materia.
Hay demasiada saliva para tan pocos apóstoles. Cal.
Desventurados fantasmas con el hambre a cuestas
del calendario cercenado.
Entre el rebaño habremos de amarnos con los ojos cerrados:
subir la montaña del sueño,
sembrar el canto del aleteo, maullar el gato clarividente,
en medio de tantos sombreros quemados
en los motines de las abejas.
Alrededor de cientos de colillas sobre la fosa común,
rompo la noche
de la Patria con sus pies hartos de caminar en cuclillas,
con el oasis de sus varices en las piernas,
disecados pulmones del tráfico,
candiles del kerosene en los usos horarios.
(Nosotros no cabemos en este mundo.
Estamos siempre más próximos al harapo,
Y a la mordida que propina el despeñadero.
Estamos distantes de la Libertad:
lo digo iluminado por el brillo de los alfileres,
por la cartilla santa y apostólica de las pesadillas.)
Tose la lágrima del gusano encrespado en el desierto del pecho.
Al paso que vamos, no hay otra realidad posible,
—tanta conversión purulenta nos muerde los calcañales,
el tabaco tosigoso en mis dedos,
el cenicero encorvado del tiempo.
En la canícula del insomnio,
ya no caben las yemas de mis dedos.
El augurio de la pólvora, la cesta de serpientes en la mesa,
la página yugular de las palpitaciones,
la palidez de las estatuas frente al filo orgásmico de las luciérnagas.
—¿Saldremos ilesos de este parpadeo agónico,
candil, a caso, de tanta herencia,
llovido firmamento de los recuerdos,
repentino cuervo sobre la piedra en muletas?
De cierto que lo sé.
En días felices hemos probado el calostro
del semen con todos los aditivos de una cena suculenta;
hemos comido bocanadas de sonidos,
nombres, pájaros, follajes.
(Nosotros, no pertenecemos a esta obscenidad de la historia
por más que nos aferremos a la dialéctica del post mortem,
a los veredictos constitucionales,
a las ausencias de la suerte, al éxtasis secular
de los mosquiteros, al libro blanco colgado de las axilas…)
No pertenecemos al fin de semana del coñac,
ni al súbito cambio de status del galope,
ni a la página social de los periódicos,
sino a la baldosa andada con zapatos rotos.
Es extraño al cambio de piel de las palabras.
Es increíble el fango como génesis.
Vos, brasa en mi hogaza diaria,
—el día o la noche nos rasura, le pone sombrillas rotas
al destino del tamaño cenagoso de un cirio en la franja
de los candelabros.
Asisto, como es costumbre, a la repartición de los cadáveres.
Este clima de túneles hace evidente mis ojos.
De pronto, muerdo las escamas de las campanas eclipsadas
de lo irremediable:
a menudo es bonito recordarte en esta oscuridad.
Por eso garabateo el balbuceo en la lluvia…

Del libro “TRAGALUZ”, 2010 (Inédito)
(c)André Cruchaga