martes, 27 de mayo de 2014

FLOR ROTUNDA

Imagen cogida del Fb de Pere Bessó




FLOR ROTUNDA




La rosa negra de l’afeixugament com a premonició del descens final.
En quin ull cap la innocència i la noció de l’imponderable?
Entre els peixos coagulats del cos, la flor que pereix com una brasa:
pertot la nit petrifica la concavitat de les sabates;
entre l’insomni i el buit que deixen les acefalies, el calendari
tortuós dels pretèrits.
En el descolorament de les parpelles, la salmorra amb la seua ara groga.
Mentre pense en la descaradura dels meus oblits, creix la flor rotunda
i abissal de la carn de la joia del més enllà…
(Al costat del profús de l’alé, aqueixes raneres mudes del reremón,
la perplexitat davant de les despulles revelades.)

“Flor rotunda” d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ






FLOR ROTUNDA




La rosa negra del agobio como premonición del descenso final.
¿En qué ojo cabe la inocencia y la noción de lo imponderable?
Entre los peces coagulados del cuerpo, la flor que fenece como una brasa:
dondequiera, la noche petrifica la concavidad de los zapatos;
entre el insomnio y el hueco que dejan las acefaleas, el calendario
tortuoso de los pretéritos.
En el descolor de los párpados, la salmuera con su altar amarillo.
Mientras pienso en la desfachatez de mis olvidos, crece la flor rotunda
y abisal de la carne del júbilo del más allá…
(Junto a lo profuso del aliento, esos estertores mudos del trasmundo,
la perplejidad ante los despojos revelados.)
Barataria, 25.V.2014