jueves, 28 de febrero de 2019

DOLÇA OMBRA

©Pintura de Roberto Zangarelli






DOLÇA OMBRA




Dulce es la sombra, donde todos se unen…
César Vallejo




En els absurds del món totes les ombres juntes. I és amarga la pedra que ens colpeja el paladar i és dol tot el que acudeix als ulls. I és negra la tinta que ix de la ferida. I és hostil el punyal de pols que entra en els porus. I es ferment tot el fang al qual juguen les meues ulleres. (En algun lloc remot sempre ensopegarem amb el deliri, potser l’oblit resignat a no ser mal averany. Algú hi haurà sempre en la misericòrdia del bàlsam. Ser captaire és una condició inexplicable.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DULCE SOMBRA




Dulce es la sombra, donde todos se unen…
César Vallejo




En los absurdos del mundo todas las sombras juntas. Y es amarga la piedra que nos golpea el paladar y es luto todo lo que acude a los ojos. Y es negra la tinta que sale de la herida. Y es hostil el puñal de polvo que entra en los poros. Y es fermento todo el barro al que juegan mis ojeras. (En algún lugar remoto siempre tropezaremos con el delirio, tal vez el olvido resignado a no ser mal agüero. Alguien existirá siempre en la misericordia del bálsamo. Ser mendigo es una condición inexplicable.)
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Roberto Zangarelli

No hay comentarios: