©Pintura
de Roberto Zangarelli
DOLÇA OMBRA
Dulce es la sombra,
donde todos se unen…
César Vallejo
César Vallejo
En els absurds del món totes les ombres
juntes. I és amarga la pedra que ens colpeja el paladar i és dol tot el que
acudeix als ulls. I és negra la tinta que ix de la ferida. I és hostil el
punyal de pols que entra en els porus. I es ferment tot el fang al qual juguen
les meues ulleres. (En algun lloc remot
sempre ensopegarem amb el deliri, potser l’oblit resignat a no ser mal averany.
Algú hi haurà sempre en la misericòrdia del bàlsam. Ser captaire és una
condició inexplicable.)
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
DULCE SOMBRA
Dulce es la sombra,
donde todos se unen…
César Vallejo
César Vallejo
En los absurdos del mundo todas las sombras
juntas. Y es amarga la piedra que nos golpea el paladar y es luto todo lo que
acude a los ojos. Y es negra la tinta que sale de la herida. Y es hostil el
puñal de polvo que entra en los poros. Y es fermento todo el barro al que
juegan mis ojeras. (En algún lugar remoto
siempre tropezaremos con el delirio, tal vez el olvido resignado a no ser mal
agüero. Alguien existirá siempre en la misericordia del bálsamo. Ser mendigo es
una condición inexplicable.)
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura
de Roberto Zangarelli
No hay comentarios:
Publicar un comentario