©Pintura de Gerhard Richter
VITRATGE DE L’ALLEUJAMENT
At the end of my life I
might find myself alone
falling through holes in the roof.
Eva Bourke
falling through holes in the roof.
Eva Bourke
“Contra el cec i el
fatal”, la memòria superior de les lluernes i el treball de formiga per a espaventar els ratpenats. Mentre agonitze, creue
les taques remotes de les paràboles. (Pense
en el temps orgàsmic de les foscors i en el fang de sempre que ens desvetla;
patesc de llàgrimes mentre el coixí transpira tots els ressons del tremolor
celeste dels vitralls. Després la geografia sexual en el caos de boirina de
l’espill.)
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
VITRAL DEL DESAHOGO
At the end of my life I
might find myself alone
falling through holes in the roof.
Eva Bourke
falling through holes in the roof.
Eva Bourke
“Contra lo ciego y lo fatal”, la memoria
superior de las luciérnagas y el trabajo de hormiga para espantar a los murciélagos. Mientras agonizo cruzo
las manchas remotas de las parábolas. (Pienso
en el tiempo orgásmico de las oscuridades y en el barro de siempre que nos
desvela; padezco de lágrimas mientras la almohada transpira todos los ecos del
temblor celeste de los vitrales. Luego la geografía sexual en el caos de
neblina del espejo.)
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Gerhard Richter
No hay comentarios:
Publicar un comentario