sábado, 1 de agosto de 2015

LECTURA DEL MAGMA

Imagen cogida del FB de Pere Bessó




LECTURA DEL MAGMA




Al mig de la massa pregona de les raneres, emigra l’au dels seus ulls.
Sent els ecos de les aigües foses: pedra sobre pedra, un idioma volàtil,
tot l’abisme obri les finestres.
Després els noms foscos al paladar de la romeguera.
Després els dominis del que amb prou feines ens sobreviu: les figures desfetes
del temps, l’escriptura de cendra en la pell.
Cada boca és com una espasa sobre els murs 
endolats de les monedes;
en la disputa de la nuesa, guanya la set i les seues frustrades normes d’urbanitat.
En l’extrem del pany, la prestatgeria de llengües del més enllà.
Hi ha llargues devastacions a contracolp de l’arna, irremeiables negacions
per a l’esplai, camises rugades d’horaris,
i records líquids adscrits a urinaris públics.
Es veu diàriament els paraigües enfonsats en la boca, la tornada certificada
de la democràcia, els carrers que suporten els compromisos de la pluja, 
al costat del gaudiment additiu de les mosques.
—Mentre que l’espectacle continua, es debat el destí de la claredat
i les paraules que ens envolten del tot en la confidencialitat del temps.
(No sé per què el record ha de confondre’s amb la malenconia, ni sé de quines
barques ixen els punts cardinals, les coves desteixides de la boca,
els lavabos torturats de l’ego.
A l’altar de l’unt, fa nus l’altra cara fosca de la nuesa.)

De segurs, davant de la sufocació, d’altres restaran fascinats de conjurar contra 
el paviment i els taüts irreconeixibles de set…

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ



LECTURA DEL MAGMA



En medio de la masa profunda de los estertores, emigra el ave de sus ojos.
Oigo los ecos de las aguas derretidas: piedra sobre piedra, un idioma volátil,
todo el abismo abre las ventanas.
Después los nombres oscuros en el paladar de la zarza.
Después los dominios de lo que apenas nos sobrevive: las figuras deshechas
del tiempo, la escritura de ceniza en la piel.
Cada boca es como una espada sobre los muros enlutados de las monedas;
en la disputa de la desnudez, gana la sed y sus frustradas normas de urbanidad.
En el extremo de la cerradura, la estantería de lenguas del más allá.
Hay largas devastaciones a contragolpe de la polilla, irremediables negaciones
para el desahogo, camisas arrugadas de horarios,
y recuerdos líquidos adscritos a mingitorios públicos.
Uno ve a diario los paraguas desmoronados en la boca, el estribillo certificado
de la democracia, las calles que soportan los compromisos de la lluvia, 
junto al disfrute aditivo de las moscas.
—Mientras el espectáculo continúa, se debate el destino de la claridad
y las palabras que nos rodean totalmente en la confidencialidad del tiempo.
(No sé por qué el recuerdo debe confundirse con la melancolía, ni sé de qué
barcas salen los puntos cardinales, las grutas destejidas de la boca,
los lavabos torturados del ego.
En el altar del tizne, hace nudo la otra cara oscura de la desnudez.)

De seguro, ante el sofoco, otros estarán fascinados de conjurar contra 
el pavimento y los ataúdes irreconocibles de sed…
Barataria, 29.VII.2015