sábado, 16 de diciembre de 2017

OFICI DE LA TINTA

Imagen: Pinterest






OFICI DE LA TINTA 



Entendí entonces que siempre es la palabra
quien aprieta el gatillo,
armada de miedos y tormentas,…
Marian Raméntol




En el firmament dels somnambulismes, 
l’ofici de la tinta pastura
el bategar desbordat de l’horitzó;
forma la corporeïtat de les paraules, 
d’acord amb el sil·labeig de la respiració,
sobre la bassa de la pàgina, la pell de la metàfora,
l’oceà del tacte en la verema del pit.

Debat despullat amb les al·legories,
els anys balbucients de paràboles;
camine tocant el balcó perseverant de les paraules,
compte les portes al voltant del fred,
el llençol de l’ocell
que degota entre la fotja incendiada de la sang,
entre l’exhaust que significa sostindre el vertigen
de la trementina en el suburbi del temps.

Al taller del poeta, el gla del diccionari,
els polsos de tants llibres,
els punxons de les ombres damunt de les parpelles:
en cada lletra vaig endevinant o millor dit,
posant en el rebost de la memòria,
certes reminiscències, potser per a acurtar la distància
entre el fum i la boira,
entre els pretèrits i els ara galopants,
entre l’ull humà i l’ull d’aigua dels miratges,
el pensament i el desvetllament,
el pespunt de la tempesta. O del vent remot.

A la fusteria de l’alfabet, la garlopa de la ploma,
la cinta mètrica de l’alè,
el xerrac del panteix lliurat al vertigen del poema.

Entenc el poeta confinat en el full de les seues paraules,
—fàcil o difícil—, la llum temptejant la paella de l’aurora,
l’albor en el guix del paper,
el molí de la artilleries amb el seu propi foc.

Cada matí el poeta escampa els insomnis en la suor,
ungeix els materials del cos, escomet contra el tedi,
compareix davant de les asimetries del galop:
naixen vaixells en el món despoblat de la respiració,
rebutja la sotsobra que produeix la malenconia,
deixa que el molí s’ómpliga de palpitacions
i les lluernes creuen el llindar, sense rovell,
fent pas a l’aire necessari.

Mentre a l’exterior només hi ha finestres borroses
i rapinya i trufa;
en el quadern va quedant aquella llàntia,
—el foc de xiprers que després es tornà jardí,
el miracle de la tinta, sobre el vitrall de l’horitzó,
velers en el puny de la claredat,
butxaques d’ulls ardents.

Ara, al taller del poeta, l’ofici de la tinta,
estén el llençol del teulat,
mentre el fang del coixí crema els llavis,
el balcó del sobresalt,
les andanes i escales de la memòria.

I en acabant, quan entra de bell nou a la nit,
també expel·leix les carasses acerbes,
oblida els mesos de combat:
naix el poema de les mans;
i, en aquest onatge consumat, el pa compartit,
la bresca íntima de l’espill, la pell de la poesia…

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





OFICIO DE LA TINTA 




Entendí entonces que siempre es la palabra
quien aprieta el gatillo,
armada de miedos y tormentas,…
Marian Raméntol




En el firmamento de los sonambulismos,
el oficio de la tinta apacienta el palpitar
desbordado del horizonte;
forma la corporeidad de las palabras,
acorde al silabeo de la respiración,
sobre la alberca de la página, la piel de la metáfora,
el océano del tacto en la vendimia del pecho.

Debato desvestido con las alegorías,
los años balbucientes de parábolas;
camino tocando el balcón perseverante de las palabras,
cuento las puertas alrededor del frío,
la sábana del pájaro
que gotea entre la foja incendiada de la sangre,
entre lo exhausto que significa sostener el vértigo
de la trementina en el suburbio del tiempo.

En el taller del poeta, la bellota del diccionario,
los pulsos de tantos libros,
los punzones de las sombras sobre los párpados:
en cada letra voy adivinando o mejor dicho,
poniendo en la alacena de la memoria,
ciertas reminiscencias, quizá para acortar la distancia
entre el humo y la niebla,
entre los pretéritos y los ahora galopantes,
entre el ojo humano y el ojo de agua de los espejismos,
el pensamiento y el desvelo,
el despunte de la tormenta. O del viento remoto.

En la carpintería del alfabeto, la garlopa de la pluma,
la cinta métrica del aliento,
el serrucho del jadeo entregado al vértigo del poema.
Entiendo al poeta confinado en el folio de sus palabras,
—fácil o difícil—, la luz tanteando la sartén de la aurora,
el albor en el yeso del papel,
el molino de la artillerías con su propio fuego.

Cada mañana el poeta esparce los insomnios en el sudor,
unge los materiales del cuerpo, acomete contra el tedio,
comparece ante las asimetrías del galope:
nacen barcos en el mundo despoblado de la respiración,
desecha la zozobra que produce la melancolía,
deja que el trapiche se llene de palpitaciones
y las luciérnagas crucen el umbral, sin herrumbre,
dando paso al aire necesario.

Mientras en el exterior sólo hay ventanas borrosas
y rapiña y patraña;
en el cuaderno va quedando aquélla lámpara,
—el fuego de cipreses que luego se volvió jardín,
el milagro de la tinta, sobre el vitral del horizonte,
veleros en el puño de la claridad,
bolsillos de ardientes ojos.

Ahora, en el taller del poeta, el oficio de la tinta,
esparce la sábana del tejado,
mientras el barro de la almohada quema los labios,
el balcón del sobresalto,
los andenes y escaleras de la memoria.

Y luego, cuando entra de nuevo a la noche,
también despide las muecas acerbas,
olvida los meses de combate:
nace el poema de las manos;
y, en ese oleaje consumado, el pan compartido,
el panal íntimo del espejo, la piel de la poesía…

Del libro “A MANERA DE POSDATA”, 2011 (Inédito)
© André Cruchaga