jueves, 22 de septiembre de 2022

AIRE VICIAT│ AIRE VICIADO

Imagen FB de Pere Bessó


 

AIRE VICIAT

 

 

Avanzaba a lo largo de una calle ancha y continuaba

en otra angosta y más oscura, que olía a orines.

José María Arguedas

 

 

Després de tot, els racons del país fan l’olor d’aqueix aire viciat

de la floridura i les promeses. És el no omplir mai els forats del fum,

ni l’ombra que habita les finestres. Tot s’hi precipita:

el horizonte, l’infinit disfressat, els mausoleus de la indiferència.

També hi ha teatre a la profanació de les ulleres.

Hi ha deliris que devem de suportar bestialment com l’espectre

dels desapareguts: el temps és un altre addicte als malsons

i a l’eufòria àvida dels espills. A les morts acumulades de l’ànima.

Tot és pervers a l’hora de mastegar el tròpic.

Allà els sostenidors erts sobre l’obertura de l’incomptable.

A fi de comptes, sempre he de suportar algunes aparicions

de tombes, certs paraigües trencats, el testament amb perennes panteixos.

Em commouen els objectes perduts dins del coixí,

l’encogida de muscles quan vespreja.

En la frontera de la mollera, els colps ineludibles.

Un troba els absoluts només a la pudor, o al refredat.

Igual és horrible tot l’aire dels para-sols sense escarniment.

Les tonalitats del real contrasten amb l’esperança.

Hi ha una presó al meu pit d’instants sense paraules. Una amargor.

Segurs que qualsevol paranoia pot dur-nos al buit.

Ja abans he entrat al melic enfosquit de la rosa i he mossegat

la nit tardana i escurat els plats bruts.

Pel que sembla dins nostre, poetitzem la pulsió del foc

i l’espill lumpen del gris de tots els cels.

A les pregàries hi ha unes altres pàgines de fred, una eternitat de tortura.

.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català Per PERE BESSÓ

.

 

AIRE VICIADO

 

 

Avanzaba a lo largo de una calle ancha y continuaba

en otra angosta y más oscura, que olía a orines.

José María Arguedas

 

 

Después de todo, los rincones del país huelen a ese aire viciado

del moho y las promesas. Es el nunca llenar los agujeros del humo,

ni la sombra que habita las ventanas. Todo allí se precipita:

el horizonte, el infinito disfrazado, los mausoleos de la indiferencia.

También hay teatro en la profanación de las ojeras.

Existen delirios que debemos soportar bestialmente como el espectro

de los desaparecidos: el tiempo es otro adicto a las pesadillas

y a la euforia ávida de los espejos. A la muertes acumuladas del alma.

Todo es perverso a la hora de masticar el trópico.

Allí los sostenes yertos sobre la abertura de lo incontable.

A fin de cuentas, siempre debo soportar algunas apariciones

de tumbas, ciertos paraguas rotos, el testamento con perennes jadeos.

Me conmueven los objetos perdidos dentro de la almohada,

la encogida de hombros cuando atardece.

En la frontera de la mollera, los golpes ineludibles.

Uno encuentra los absolutos solo en el hedor, o en el resfrío.

Igual es horrible todo el aire de las sombrillas sin escarnio.

Las tonalidades de lo real contrastan con la esperanza.

Hay una cárcel en mi pecho de instantes sin palabras. Un amargor.

Seguro que cualquier paranoia puede conducirnos al vacío.

Ya antes he entrado al ombligo atardecido de la rosa y he mordido

la noche tardía y lavado los platos sucios.

Al parecer adentro nosotros, poetizamos la pulsión del fuego

y el espejo lumpen del gris de todos los cielos.

En las plegarias hay otras páginas de frío, una eternidad de tortura.

.

Del libro: «Mi memoria se ha cansado de llover y esperarte», 2022

© André Cruchaga