lunes, 12 de julio de 2021

ARDIMENT DEL CALIU │ ARDIMIENTO DEL RESCOLDO

 

Imagen Pinterest


ARDIMENT DEL CALIU

 

 

Pintaba silencios curvados en sed de gritos.

Leopoldo Marechal

 

 

En la falda de llum dels bulls del cerç, la set fosa en la llavor de ferro de les paraules i la seua forma evaporada de despull i eco. Era com una escultura tallada en les ardors del fil que es trenca en les brases del pit com l’alfabet del gira-sol de l’esperma en el seu fer rusc de dolçor. A vegades el seu cor tenia la beatitud d’un temple sagrat amb tot i les esquerdes que suposa el deliri. D’altres vegades, la reclamava el silenci dels cementeris i el seu bullici de flors de plàstic.

.

.

ARDIMIENTO DEL RESCOLDO

 

 

Pintaba silencios curvados en sed de gritos.

Leopoldo Marechal

 

 

En el regazo de luz de los hervores del cierzo, la sed fundida en la semilla de hierro de las palabras y su forma evaporada de despojo y eco. Era como una escultura tallada en los ardimientos del hilo que se rompe en los rescoldos del pecho como el alfabeto del girasol de la esperma en su fiera colmena de dulzura. A veces su corazón tenía la beatitud de un templo sagrado con todo y las grietas que supone el delirio. Otras veces, la reclamaba el silencio de los cementerios y su bullicio de flores de plástico.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


INFERN I PARADÍS ALHORA │ INFIERNO Y PARAÍSO AL MISMO TIEMPO

 

Imagen FB de Pere Bessò



INFERN I PARADÍS ALHORA

 

 

Dime si tu bostezo es interminable

como el alma del hierro que sólo quiere

herir el pétalo del alba.

Carmen Díaz Margarit

 

 

Abans del badall del darrer infern, vull parlar del primer paradís bastit a l’ombra dels teus engonals, l’interior ara desanat de les ribes verdes de l’alè amb el motle deseixit de l’atzabeja dels buits. És clar que no s’esdevé fàcil parlar del penya-segat aliat a les partitures de l’alleujament, o la temptació profanada del grapat de terra voluptuosa de l’alba que heroicament enlaires les banderes de la son i oneja en el capoll d’un alambí.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

INFIERNO Y PARAÍSO AL MISMO TIEMPO

 

 

Dime si tu bostezo es interminable

como el alma del hierro que sólo quiere

herir el pétalo del alba.

Carmen Díaz Margarit

 

 

Antes del bostezo del último infierno, quiero hablar del primer paraíso construido a la sombra de tus ingles, el interior ahora desandado de las orillas verdes del aliento con el molde desasido del azabache de los vacíos. Claro que no resulta fácil hablar del acantilado aliado a las partituras del desahogo, o la tentación profanada del puñado de tierra voluptuosa del alba que heroicamente levantas las banderas del sueño y ondea en el capullo de un alambique.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©Andrè Cruchaga


ARGILA PÒSTUMA │ ARCILLA PÓSTUMA

 

Imagen FB de Pere Bessò



ARGILA PÒSTUMA

 

 

Llevarán ramos aquellos cuyo aguante pueda desgastar la

noche nudosa que precede y sigue al relámpago.

René Char

 

 

A la nit, però, s’esvaeixen les partides, excepte les intempèries i el fred. L’espill es resigna als transeünts llunyans; i, tanmateix, ens queda l’empremta en la memòria, l’aigua pluja del desordre en un test de fosca claredat. En les mans de les espurnes, un mal de pit estreny les paraules del desencís: en l’onzena profecia de l’esperança, es fa de dia la corrent del desdeny amb el seu salvatgjisme nu i la seua argila pòstuma.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

ARCILLA PÓSTUMA

 

 

Llevarán ramos aquellos cuyo aguante pueda desgastar la

noche nudosa que precede y sigue al relámpago.

René Char

 

 

Pero en la noche se desvanecen las partidas, salvo las intemperies y el frío. El espejo se resigna a los transeúntes lejanos; y sin embargo, nos queda la huella en la memoria, el agua lluvia del desorden en un tiesto de oscura claridad. En las manos de las centellas, un dolor de pecho aprieta las palabras del desencanto: en la undécima profecía de la esperanza, amanece la corriente del desdén con su salvajismo desnudo y su arcilla póstuma.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga