miércoles, 15 de septiembre de 2021

RESUM │ RESUMEN

 

Imagen Pinterest


RESUM

 

 

Aquel que tiene dentro de su garganta días;

lleva bajo del párpado el grano de las noches.

Vicente Basso Maglio

 

 

En cada porus resumim la pluja i la seua neteja d’al•leluies.

Som viatgers en l’alforja dels records,

amos d’hostatges i aliances, eternes mans d’espines,

éssers d’ulls inconclusos en aquesta porta cap inexplicables

epifanies: el fluir té també mirades de nostàlgia,

l’ocell de ensueño enmig del bosc,

la nit que es fa un dilema de moll,

l’ull de la pressa que lluita amb la seua bogeria.

En el tapís de les fredes combustions,

ens guarda l’atzar del dia i les seues foscors: s’endinsa el clau

de les absències, el buit de gola de l’inesgotable,

el núvol desordenat i anònim de l’horitzó.

Ningú no sap que entre les hores mortes dels jardins

duem inventariant tots els naufragis,

aquestes errades que bufen en l’alè i els nostres ossos.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

RESUMEN

 

 

Aquel que tiene dentro de su garganta días;

lleva bajo del párpado el grano de las noches.

Vicente Basso Maglio

 

 

En cada poro resumimos la lluvia y su limpieza de aleluyas.

Somos viajeros en la alforja de los recuerdos,

dueños de hospedajes y alianzas, eternas manos de espinas,

seres de ojos inconclusos en esa puerta hacia inexplicables

epifanías: el fluir tiene también miradas de nostalgia,

el pájaro de ensueño en medio del bosque,

la noche que se hace un dilema de muelle,

el ojo de la prisa que lucha con su locura.

En el tapiz de las frías combustiones,

nos guarda el azar del día y sus oscuridades: se adentra el clavo

de las ausencias, el vacío de garganta de lo inagotable,

la nube desordenada y anónima del horizonte.

Nadie sabe que entre las horas muertas de los jardines,

llevamos inventariando todos los naufragios,

esas erratas que soplan en el aliento y nuestros huesos.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga


CONFABULACIÓ DEL DESSENTIT │ CONFABULACIÓN DEL SINSENTIDO

 

Imagen FB de Pere Bessó



CONFABULACIÓ DEL DESSENTIT

 

 

Piensan en el mar, en los puertos donde gaviotas

y pañuelos acogen cansancios y viajeros

Norah Zapata-Prill

 

 

M’aterreix el dessentit de la roca que confabula en el vent,

la duresa d’un mapa coagulat en el codi

de la tribu de les formigues i la impertinència de la fam,

el mocador de l’esperit en l’encís il•legible d’un ocell

turmentat. Al redoblament de boira, els pensaments, tots,

s’escapen a la mar: per cert que en aquesta exploració d’aigües,

no hi ha eternitat en un port de cansaments i intempèries;

fins i tot l’aroma de tinta coagulat en el dol és efímer

com l’instant subversiu del darrer èxode de l’abisme.

Entre el matossar trencat del cor,

el resum d’aquesta foscor que es disfressa de jardins:

fins ací s’esdevé insòlit qualsevol somni,

el temps que mai no es troba, sinó en el reixat de fil d’aram.

Des d’aquella partida, a la vora del mentó de la nit,

només la polserera de la vigília en l’entrecella de pudor penitent.

.

. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

.

 

CONFABULACIÓN DEL SINSENTIDO

 

 

Piensan en el mar, en los puertos donde gaviotas

y pañuelos acogen cansancios y viajeros

Norah Zapata-Prill

 

 

Me aterra el sinsentido de la roca que confabula en el viento,

la dureza de un mapa coagulado en el código

de la tribu de las hormigas y la impertinencia del hambre,

el pañuelo del espíritu en el embrujo ilegible de un pájaro

atormentado. Al redoble de niebla, los pensamientos, todos,

se escapan al mar: por cierto que en esta exploración de aguas,

no hay eternidad en un puerto de cansancios e intemperies;

aún el aroma de tinta coagulado en el luto es efímero

como el instante subversivo del último éxodo del abismo.

Entre el matorral roto del corazón,

el resumen de esta oscuridad que se disfraza de jardines:

hasta aquí, resulta insólito cualquier sueño,

el tiempo que nunca se encuentra, sino en la alambrada.

Desde aquella partida, al borde del mentón de la noche,

solo la polvazón de la vigilia en el entrecejo de pudor penitente.

.

De ‘Camino disperso’, 2021

©André Cruchaga