lunes, 9 de abril de 2018

SEMBLANT AL DILUVI



Imagen Pinterest



SEMBLANT AL DILUVI




I en acabant aquelles raneres semblants al diluvi, aquell cérvol escampat en la seua agonia. (Morim en el venable de la campanada, al costat d’aquests estranys trets que s’escolten a l’hora de l’alba.)

Al voltant de l’ocell s’infla el para-sol de l’horitzó.

Tot té la seua veritat quan hom es veu a l’espill:

dins de tants armaris que sagnen en silenci, només puc veure els manuals per a llegir les distàncies i, si de cas, la infinitud d’una llàgrima. O el teu cos sencer, ací, al meu alé.

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ 




PARECIDO AL DILUVIO




Y luego aquellos estertores parecidos al diluvio, aquel ciervo desparramado en su agonía. (Morimos en el venablo de la campanada, junto a esos extraños disparos que se escuchan a la hora del alba.)

Alrededor del pájaro se infla la sombrilla del horizonte.

Todo tiene su verdad cuando uno se ve al espejo:

dentro de tantos armarios que sangran en silencio, sólo puedo ver los manuales para leer las distancias y, si acaso, el sinfín de una lágrima. O tu cuerpo entero, ahí, en mi aliento.


De “Poemas del descreimiento”, 2018
© André Cruchaga