martes, 10 de febrero de 2015

A LA VORA DEL CAMÍ

Imagen cogida del FB de Pere Bessó




A LA VORA DEL CAMÍ




A la vora del camí, (tu) cridant en el meu propi silenci: s’amuntega la pols
i el fervor dels espills. En l’alé, l’host d’agulles de cap de sempre.
Sobre el codol la remor impossible de les pors.
Fa mal, —he dit—, l’estació de l’alé sense emoluments (despertar en els ulls
de l’absurd, entre el quinqué penjant de certes aberracions: perdut
en un antre de dents, com un animal d’estranys ossos.)
Allà ballen els espectres un crepuscle de demències, un vague horitzó
de cecs, un èter de sastreries apunyalades.
En quin altre lloc graviten les teulades? En quin vas aquesta simfonia sicòtica
d’apagar els cantons de la pols amb el vòmit?
—Certament, hauràs de mastegar la teranyina i el seu teler de saliva impura.
(La nit, sense ocells, m’ofereix el seu sexe.)
No tinc uns altres havers, sinó aquestes larves que sedueixen la meua carn:
sent les seues carícies maldestres, la set que em provoquen les sabates del poema.
Mai abans no entenguí l’ocell del rellotge i el seu setge de minuts…

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ





AL BORDE DEL CAMINO




Al borde del camino, (vos) gritando en mi propio silencio: se agolpa el polvo
y el fervor de los espejos. En el aliento, la hueste de alfileres de siempre.
Sobre el guijarro el imposible susurro de los miedos.
Duele, —he dicho—, la estación del aliento sin emolumentos (despertar en los ojos 
del absurdo,  entre el quinqué colgando de ciertas aberraciones: perdido
en un antro de dientes, como animal de extraños huesos.)
Allí bailan los espectros un crepúsculo de demencias, un vago horizonte
de ciegos, un éter de acuchilladas sastrerías.
¿En que otro lugar gravitan los tejados? ¿En qué vaso ésta sinfonía sicótica
de apagar las esquinas del polvo con el vómito?
—De cierto, habrás de masticar la telaraña y su telar de saliva impura.
(La noche, sin pájaros, me ofrece su sexo.)
No tengo otros haberes, sino estas larvas que seducen mi carne:
siento sus torpes caricias, la sed que me provocan los zapatos del poema.
Antes nunca entendí el pájaro del reloj y su asedio de minutos…
Barataria, 01.II.2015