sábado, 18 de junio de 2016

TRAVESSIA DE LA LLUM

Imagen cogida del FB de Pere Bessó





TRAVESSIA DE LA LLUM




Es cert que no cap en les mans com les miques que sobren en la taula.
Trens de llum devoren el temps semblant els barrets rutilants 
de l’avenir; gira sobre el confí el pou de la consciència.
Veiem en l’horitzó tota la força de les mirades que travessen el caos,
Els braços secs del color, les noves que canvien rotundament el paisatge.
En cada finestra es fa present l’anèmia de les palpebres.
En cada allau de llum, les foscors visibles del buit.
En l’ebullició de les despulles, l’aquositat del cos en les cantonades.
En la llum de la deriva, fins el sexe s’emboira en perspectiva: tots els carrers 
s’aboquen a l’estrany, als angles que formen les teranyines,
a la disfressa que ens monstra la hipotenusa dels muiracs en la seua apoteòsica 
pol·lució de vol incert. 
El gos de les runes llepa les sabates.
A vegades totes les ombres se’ns il·luminen de llunyanies.
Guanyem o perdem en les vestidures del foc.
Davall del cos la terra fa visible les seues interrogacions, els trens –dic- confosos 
del desgel, les formes diverses que travessen els somnis.
Mentrementres passen les aigües grogues de la certesa, la pluja esborra el meu itinerari;
i buida el pit del seu alé copiós i dels seus nus cecs.
Quan de nou la llum travessarà tot el sender de les temples i la memòria,
li haurem llevat ─potser─ tot el florit a les paraules.
(Aleshores seran les dues mans juntes, una única força per a descobrir el misteri.)

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




TRAVESÍA DE LA LUZ




Es cierto que no cabe en las manos como las migajas que sobran en la mesa.
Trenes de luz devoran el tiempo al igual que los sombreros rutilantes 
del porvenir; gira sobre el confín el pozo de la conciencia.
Uno ve en el horizonte toda la fuerza de las miradas que atraviesan el caos,
los secos brazos del color, las noticias que cambian rotundamente el paisaje.
En cada ventana se hace presente la anemia de los párpados.
En cada avalancha de luz, las oscuridades visibles del vacío.
En la ebullición de los despojos, la acuosidad del cuerpo en las esquinas.
En la luz de la deriva, hasta el sexo se nubla en perspectiva: todas las calles 
se asoman a lo extraño, a los ángulos que forman las telarañas,
al disfraz que nos muestra la hipotenusa de los murciélagos en su apoteósica 
polución de vuelo incierto. El perro del escombro lame los zapatos.
A veces todas las sombras se nos iluminan de lejanías.
Ganamos o perdemos en las vestiduras del fuego.
Debajo del cuerpo la tierra hace visible sus interrogaciones, los trenes ─digo─ confundidos del deshielo, las formas diversas que atraviesan los sueños.
Durante pasan las aguas amarillas de la certeza, la lluvia borra mi itinerario;
y vacía el pecho de su copioso aliento y de sus nudos ciegos.
Cuando de nuevo la luz atraviese todo el sendero de las sienes y la memoria,
le habremos quitado ─quizá─ todo el moho a las palabras.
(Entonces serán las dos manos juntas, una sola fuerza para desvelar el misterio.)
Barataria, 2016