jueves, 25 de junio de 2020

RIU DE MIRATGES│ RÍO DE ESPEJISMOS

© Fotografía tomada del sitio web de Falkenstein, Bavaria.






RIU DE MIRATGES




Darrere de la tipografia del matí, els meus ulls busquen el crit de les fosforescències: els innombrables boscos que es deslliguen al pit. A la boca arriba la fèrria vestidura de la canyella, l’abundant cabell del cerç, aquest encanteri d’ocell dels espills. Em resistesc al dard de la fúria i a l’erm. Calle. Renillen, apinyats, els batecs, damunt de la pedra que dessagnen els migdies. Calle, ara, el so de retorn de la infància i l’inestroncable del pòstum. Un silenci de finestra, es precipita vora de la gota gastada del tacte. Supose que sempre seré un ocell en el conclave de les branques del foc més antic. Un riu de miratge forada la meua pell.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ




RÍO DE ESPEJISMOS




Detrás de la tipografía de la mañana, mis ojos buscan el grito de las fosforescencias: los innumerables bosques que se desatan en el pecho. A la boca llega la férrea vestidura de la canela, el abundante cabello del cierzo, ese hechizo de pájaro de los espejos. Me resisto al dardo de la furia y al páramo. Callo. Relinchan, apiñados, los pálpitos, sobre la piedra que desangran los mediodías. Callo, ahora, el sonido de retorno de la infancia y lo irrestañable de lo póstumo. Un silencio de ventana, se precipita junto a la gota gastada del tacto. Supongo que siempre seré un pájaro en el cónclave de las ramas del fuego más antiguo. Un río de espejismo horada mi piel.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga
© Fotografía tomada del sitio web de Falkenstein, Bavaria.