jueves, 10 de octubre de 2019

ES FA FOSC A LES FINESTRES

Imagen Pinterest





ES FA FOSC A LES FINESTRES




Todos los caminos se terminan, todas las calles,
todos los senderos al final llevan
a la cima de la colina
–después, una aminora el paso
o encuentra la misma pendiente del otro lado,
y se lanza.
Hilda Doolittle




Tomba la nit com una ofensa al vaixell de les finestres: és com si el coixí ho consumira tot. Sobresalts grisos s’acumulen en les hores remotes de la nostàlgia. (Són certs aquells paisatges desballestats del país, el seu alé de costums dolents, la rosa ofegada als asfalts del futur.) Camine per una ciutat amb palpebres gastades; davant de l’espill enfosquit del ponent, em droga el desig quan els culots del vent freguen el meu cos. Algú des del pus del penya-segat, pixa més enllà de l’asta de la seua nostàlgia.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




ANOCHECE EN LAS VENTANAS




Todos los caminos se terminan, todas las calles,
todos los senderos al final llevan
a la cima de la colina
–después, una aminora el paso
o encuentra la misma pendiente del otro lado,
y se lanza.
Hilda Doolittle




Anochece como una ofensa en el barco de las ventanas: es como si la almohada lo consumiera todo. Sobresaltos grises se acumulan en las horas remotas de la nostalgia. (Son ciertos aquellos paisajes desvencijados del país, su aliento de malas costumbres, la rosa ahogada en los asfaltos del futuro.) Camino por una ciudad con párpados gastados; ante el espejo anochecido del poniente, me droga el deseo cuando las bragas del viento rozan mi cuerpo. Alguien desde el pus del acantilado, orina más allá del asta de su nostalgia.
.
Del libro: Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: