viernes, 24 de julio de 2020

ESPILLS MÚLTIPLES │ ESPEJOS MÚLTIPLES

Imagen FB de Pere Bessó





ESPILLS MÚLTIPLES




las puertas ventanas aguas gases luces autos muros casas días noches sueños heridas pozos calles errores escuelas hospitales enfermedades fábricas iglesias gobiernos planetas frustraciones angustias fobias sombras cremalleras palabras para poder reírme sola
Nicoleta Crăete




Una rosa incolora de llum, mossega el raig fred de l’eternitat. A estones només és ocàs l’infinit en la cullera que conté la sang rompuda de la iugular. A estones, anyil, la nuesa de pedra que encara persisteix a la intempèrie de la carn. Davall dels sediments del somni, el punyal fosc del subsòl amb els seus arnesos d’edats destrossades. Un olor a façanes ermes trenca els llistons de la pluja i desapareixen els camins corcats de l’udol, en el corral de munyiment de la memòria. (Una vegada, amb ulls urgents, pensí en els lavatoris i en una romeria de verdures a destemps.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




ESPEJOS MÚLTIPLES




las puertas ventanas aguas gases luces autos muros casas días noches sueños heridas pozos calles errores escuelas hospitales enfermedades fábricas iglesias gobiernos planetas frustraciones angustias fobias sombras cremalleras palabras
para poder reírme sola
Nicoleta Crăete




Una rosa incolora de luz, muerde el chorro frío de la eternidad. A ratos solo es ocaso el infinito en la cuchara que contiene la sangre rota de la yugular. A ratos, añil, la desnudez de piedra que todavía persiste en la intemperie de la carne. Debajo de los sedimentos del sueño, el puñal hosco del subsuelo con sus arneses de edades destrozadas. Un olor a fachadas baldías rompe los listones de la lluvia y desaparecen los caminos carcomidos del aullido, en el corral de ordeño de la memoria. (Una vez, con ojos urgentes, pensé en los lavatorios y en una romería de chufles a destiempo.)

Del libro: Firmamento antiguo, 2020
©André Cruchaga