CECS
Cecs —vosté i jo— En Jorge Luis
Borges. I, tanmateix, simulem el temps a través dels espills. En l’ateisme del
No-res les ombres de la impuresa. És aquesta una altra forma de llum? —En cada
ombra nostra, els vells cadàvers de la vesprada són branca reinventada, epopeia
del mapamundi en els ulls tancats de la pluja. Cecs i suïcides com les
vivències a punt de tornar frenètiques les agendes. Cecs en l’Evangeli dels
peixos: només el semen despulla les pèrdues de la penombra. Només el sud de mormol
saludable en la meua boca sobre la despulla de les corrents despietades. Cec
sense remei en l’albada de les teues cuixes.
San Francisco, CA, 2013
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE
BESSÓ
CIEGOS
Ciegos, —usted y yo— don Jorge Luis
Borges. Y, sin embargo, simulamos el tiempo a través de los espejos. En el
ateísmo de la Nada las sombras de la impureza. ¿Es esta otra forma de luz? —En
cada sombra nuestra, los viejos cadáveres de la tarde, son rama reinventada,
epopeya del mapamundi en los ojos cerrados de la lluvia. Ciegos y suicidas como
las vivencias al punto de tornar frenéticas las agendas. Ciegos en el Evangelio
de los peces: sólo el semen desnuda los extravíos de la penumbra. Solo el sur
de murmullo saludable en mi boca sobre el despojo de las corrientes despiadadas.
Ciego sin remedio en la alborada de tus muslos.
San Francisco, CA, 2013