miércoles, 24 de junio de 2020

REMINISCÈNCIA │ REMINISCENCIA

Imagen FB de Pere Bessó






REMINISCÈNCIA




De la infància, aquells trens davant de ma casa i el riu de llavors, tallat per l’alè del dia obstinat. Hi havia un tràfec de pols damunt dels dorments, una flaire de llenya seca colpejant els peus, un ventall de plugim a les meues pupil·les. Des d’una cadira queixosa, somiava en clau amb els núvols enroscats en el sens fi. En el sosteniment de l’alba, la verdor d’un ocell sense roba com jo, ascendent al foc, naixent entre els sorolls de l’esquinçament. (Mai no pot escapar del fred o del calor dels rails, de certa fascinació fosca pels cudols, d’un món subterrani com són la tristesa o l’angoixa.) Al capdavall, les visions són la llum del camí, el cristall que ens revela el jornal.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




REMINISCENCIA




De la infancia, aquellos trenes enfrente de mi casa y el río de entonces, cortado por el aliento del día obstinado. Había un trajín de polvo sobre los durmientes, un aroma de chiriviscos golpeando los pies, un abanico de llovizna en mis pupilas. Desde una silla quejumbrosa, soñaba en clave con las nubes enroscadas en el sinfín. En el sostén del alba, el verdor de un pájaro sin ropa como yo, ascendiendo al fuego, naciendo entre los ruidos del desgarramiento. (Nunca puede escapar del frío o del calor de los rieles, de cierta fascinación oscura por los guijarros, de un mundo subterráneo como son la tristeza o la angustia.) Al cabo, las visiones son la luz del camino, el cristal que nos revela el jornal.
.
Del libro: Firmamento antiguo, 2020.
©André Cruchaga