viernes, 16 de mayo de 2014

EDATS

Imagen cogida del FB de Pere Bessó




EDATS




Quantes edats caben en el present? —Per cert ja he viscut estelles
procaces de dorments i estacions, dies de sols ofegats en el pit.
Quants dies de mort tenen els cabells i l’ull de l’apetit o el tedi?
Dec pensar en la llengua del sexe i els seus manegaments feixucs,
en l’espill que adverteix les cavitats, en la forma impura dels sentits.
(En la closca del calendari, no hi ha nahual que revife l’òvul
i l’esperma per a tornar al temps viscut.)

Només sé que en el confí, seguem metalls subterranis: udola la tempesta
Mentre tot se’ns mor. Finalment, queda ben poc de la ciutat
que fundàrem, encara que resten immòbils les estàtues i cementeris.

Edats” [‘Edades’] d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ. Imatge de HANS BALDUNG





EDADES




¿Cuántas edades caben en el presente? —Por cierto ya he vivido procaces
astillas de durmientes y estaciones, días de soles ahogados en el pecho.
¿Cuántos días de muerte tienen los cabellos y el ojo del apetito o el tedio?
Debo pensar en la lengua del sexo y sus torpes amaños,
en el espejo que advierte las cavidades, en la forma impura de los sentidos.
(En la caparazón del calendario, no hay nahual que reavive el óvulo
y la esperma para retornar al tiempo vívido.)

Solo sé que en el confín, segamos metales subterráneos: aúlla la tormenta
mientras se nos muere todo. Al final, queda muy poco de la ciudad
que fundamos, aunque permanezcan inmóviles las estatuas y cementerios.

Barataria, 02.V.2014