jueves, 20 de diciembre de 2018

ABEURADOR

Imagen FB de Pere Bessó






ABEURADOR




Fins a les parpelles, La picada de ganivets de la boira, o el suïcidi fins al coll de tots els silencis: a punt d’incinerar els meus batecs, el peix de sal en les finestres de la cara. Amb els braços mossegats pel fred, em recline en l’horitzó fumat de les andanes. Volen grisos els espills de la son i la cicatriu ennassada de tantes ferides. Brama ensangonada la boira de la fullaraca, mentre el xiprer em dóna l’esquena perquè descanse la meua angoixa. (Ja tan cert el miratge, és rabent l’abeurador als molls: tota vaguetat resta dissolta com els transeünts a l’hora nona).

Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




ABREVADERO




Hasta los párpados, el picotazo de cuchillos de la niebla, o el suicidio hasta el cuello de todos los silencios: a punto de incinerar mis pálpitos, el pez de sal en las ventanas de la cara. Con los brazos mordidos por el frío, me reclino en el horizonte ahumado de los andenes. Vuelan grises los espejos del sueño y la cicatriz gangosa de tantas heridas. Brama ensangrentada la bruma de la hojarasca, mientras el ciprés me da su espalda para que descanse mi congoja. (Ya tan cierto el espejismo, es raudo el abrevadero en los muelles: toda vaguedad queda disuelta como los transeúntes a la hora nona).

Del libro: “Antípodas del espejo”, 2018
©André Cruchaga

No hay comentarios: