domingo, 18 de octubre de 2020

PERTORBACIÓ PRESENT│ PERTURBACIÓN PRESENTE

 

©Pintura de FRANZ KLINE



PERTORBACIÓ PRESENT

 

 

Podem caminar per aquest llarg tren del xiu-xiu i engolir les glopades de fum somnolentes del paisatge. Ací no hi ha canelobres, ni rellotges que travessen el pit, només la dentadura d’una música convulsa. —Se’ns refreda la boca a la boca de la nit: és bestial l’ull conventual en els lladrucs dels automòbils que irrompen en la paret dels nostres cossos. Sense la teua presència, vindrà cap a mi el despullament de la mort i la mutilació dels braços que conec.

.

. Poema ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ

 

 

PERTURBACIÓN PRESENTE

 

 

Podemos caminar en este largo tren del susurro y tragar las bocanadas de humo, soñolientas del paisaje. Aquí no hay candelabros, ni relojes que atraviesen el pecho, solo la dentadura de una música convulsa. —Se nos enfría la boca en la boca de la noche: es bestial el ojo conventual en los ladridos de los automóviles que irrumpen en la pared de nuestros cuerpos. Sin tu presencia, vendrá hacia mí la desnudez de la muerte y la mutilación de los brazos que conozco.

.

Del libro: “Lejanías rotas”, 2020

©André Cruchaga

©Pintura de FRANZ KLINE