lunes, 4 de mayo de 2020

DAVANT DEL LLINDAR

Imagen FB de Pere Bessó





DAVANT DEL LLINDAR




Davant del llindar de les crucifixions, la dringadera del crepuscle com un grapat d’agulles de cap: dins del cor, el trot del llòbrec, el vestigi frenètic de la boirina. No hi ha lloc per agafar aquests udols corroïts del corc que ens deixa la destrossa diària; tampoc un campanar. Entre silencioses parpelles, el pòlip de l’absurd mossega graons de sal: rebenta en crit la mosca moradenca de les hores.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





FRENTE AL UMBRAL




Frente al umbral de las crucifixiones, el tintineo del crepúsculo como un puñado de alfileres: dentro del corazón, el trote de lo lóbrego, el vestigio frenético de la neblina. No hay lugar para asir estos aullidos corroídos de la carcoma que nos deja el destrozo diario; tampoco un campanario. Entre silenciosos párpados, el pólipo del absurdo muerde peldaños de sal: revienta en grito la mosca amoratada de las horas.
.
Del libro: Umbral de la sospecha, 2020.
©André Cruchaga