miércoles, 14 de mayo de 2014

NOMÉS PRESENT

Imagen cogida del FB de Pere Bessó




NOMÉS PRESENT




Gastem els somnis i els ulls, qui ens lleva la fam assassina?
(Només ens fa falta una utopia eqüestre per a cavalcar el cor de l’horitzó.)
Hem de reconstruir els somnis dolços amb encensos.
Si algú busca els arcans, que ho faça en el teatre ordinari de la història.
Ja de si mateix l’exudació de l’amarant és insòlita en la vinyeta de les idees:
donem al mar els batecs i no a les illes.

“Només present” [‘Solo presente’] d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït al català per PERE BESSÓ





SOLO PRESENTE



Gastamos los sueños y los ojos, ¿Quién nos quita el hambre asesina?
(Solo nos falta una utopía ecuestre para cabalgar el corazón del horizonte.)
Los dulces sueños hay que reconstruirlos con sahumerios.
Si alguien busca los arcanos, que lo haga en el teatro ordinario de la historia.
Ya de por sí la exudación del amaranto es insólita en la viñeta de las ideas:
démosle al mar los latidos y no a las islas.

Barataria, 13.V.2014