©Pintura de Gerhard Richter
DEMESIES
The eyelash of lightning is
neither good nor evil.
The struck tree burns like a pillar of gold
Mary Oliver
The struck tree burns like a pillar of gold
Mary Oliver
Darrere dels ídols,
les serradures amb el seu costum de vestidura sinistra. Davall de la nit els
abismes amarats de fetitxes: els espills fabulen certa alegria, mentre el dol
enfunda les seues solemnitats. Del destí, si es vol, només ens van quedant els
residus de l’aurora, o el desencert domèstic com una pelleringa. (Ara ens fan consumir somnis amb desodorants
i inèdits almanacs. Veurem si tantes màscares són visibles en la brasa.)
.
Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d'ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
DEMASÍAS
The eyelash of lightning is
neither good nor evil.
The struck tree burns like a pillar of gold
Mary Oliver
The struck tree burns like a pillar of gold
Mary Oliver
Detrás de los ídolos,
el aserrín con su costumbre de vestidura siniestra. Debajo de la noche los
abismos empapados de fetiches: los espejos fabulan cierta alegría, mientras el
luto enfunda sus solemnidades. Del destino, si se quiere, sólo nos van quedando
los residuos de la aurora, o el desatino doméstico como una piltrafa. (Ahora, nos hacen consumir sueños con
desodorantes e inéditos almanaques. Veremos si tantas máscaras son visibles en
el ascua.)
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
©Pintura de Gerhard Richter
No hay comentarios:
Publicar un comentario