Imagen FB de Pere Bessó
ABSÈNCIA
el sin luz amor, el sin
cielo,
lo más piedra, lo más nada,…
César Vallejo
lo más piedra, lo más nada,…
César Vallejo
Res no ha canviat de la nul·litat dels
carrers; sempre camine absent pels bulevards: em torne soroll en la repetició
dels semàfors, confús de sexe i de boca, sense res a dur a casa, a més de la
tristesa, sense aquella llum que m’oblida, trencat de maniàtics i fanàtics. De
vegades només reafirme els buits amb certes infusions, mastegant cantonades
incertes de desguassos. En la crueltat terrible d’aquest temps, se’m fan aigua
els ulls, o s’hi trenca l’únic record que tinc dels ocells a l’hora en què
fingesc arribar al vent.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
AUSENCIA
el sin luz amor, el sin
cielo,
lo más piedra, lo más nada,…
César Vallejo
lo más piedra, lo más nada,…
César Vallejo
Nada ha cambiado de la nulidad de la calles;
siempre ando ausente en los bulevares: me vuelvo ruido en la repetición de los
semáforos, confuso de sexo y de boca, sin nada que llevar a casa, a más de la
tristeza, sin aquella luz que me olvida, roto de maniáticos y fanáticos. A
veces sólo reafirmo los vacíos con ciertas infusiones, masticando esquinas
inciertas de desagües. En la crueldad terrible de este tiempo, se me hacen agua
los ojos, o se rompe el único recuerdo que tengo de los pájaros a la hora en
que finjo alcanzar el viento.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André
Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario