sábado, 23 de febrero de 2019

DIGRESSIONS

Imagen FB de Pere Bessó





DIGRESSIONS





The whole shadow of Man is only as big as his hat.
Elizabeth Bishop





La història està feta de costeruts rellotges i sols d’escuma. També de buits enverinats i insinuacions que travessen la gola. En un rar país, és clar, pot passar de tot: naturalment, la voluntat de Déu no és la voluntat de la gent. L’imaginari sovint fa olor de perversitat; un recull els trossets d’escapulari a colp de foscor, ací on els peixos són aliens a l’alegria o la tristor. La memòria ens recorda que la utopia és al coixí i que el destí és un armari amb molts repeus.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





DIGRESIONES





The whole shadow of Man is only as big as his hat.
Elizabeth Bishop





La historia está hecha de empinados relojes y soles de espuma. También de vacíos envenenados e insinuaciones que atraviesan la garganta. En un raro país, claro, puede suceder de todo: por supuesto la voluntad de Dios, no es la voluntad de la gente. El imaginario a menudo huele a perversidad; uno recoge los pedacitos de escapulario a golpe de oscuridad, ahí donde los peces son ajenos a la alegría o la tristeza. La memoria nos recuerda que la utopía está en la almohada y que el destino es un armario con muchas repisas.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: