Imagen Pinterest
IMATGES DARRERE DE L’AIRE
En cada camí, —els d’ahir i els
d’ara—, el treball fosc del que dorm dins del pols. En plena respiració, ve el
remot i aquest corc que es deixa veure per la finestra. (De vegades és violent el coàgul d’ales que jau al mont negre de la
mirada: com pols en la llengua, la terra de la teua veu i la fúria de les teues
cuixes. Tot és la mateixa ombra que s’evapora en l’animal de fum de la
història.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
IMÁGENES DETRÁS DEL AIRE
En cada camino, —los de ayer y los de
ahora—, el trabajo oscuro de lo que duerme dentro del pulso. En plena
respiración, viene lo remoto y esa carcoma que se deja ver a través de la
ventana. (A veces es violento el coágulo
de alas que yace en el monte negro de la mirada: como polvo en la lengua, la
tierra de tu voz y la furia de tus muslos. Todo es la misma sombra que se
evapora en el animal de humo de la historia.)
.
Del libro: Precariedades, 2020
Del libro: Precariedades, 2020
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario