domingo, 24 de febrero de 2019

VENT DE FILATS D’ARAM

Imagen FB de Pere Bessó





VENT DE FILATS D’ARAM




La infrahistòria trau a la llum, amb certa mansuetud, els cementiris negres de l’alé: ací no és somni la vida, sinó un monòleg sartrià: existim en la ficció i l’ambigüitat dels llindars. És apoteòsica la filantropia de la foscor, el foc amarg del temps que ens arrosssega, o el silenci a favor d’anònimes complicitats. (Després de dècades, la fúria de la boira i els seus resquills secrets.)
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ





VIENTO DE ALAMBRADAS




La infrahistoria saca a la luz, con cierta mansedumbre, los cementerios negros del aliento: aquí no es sueño la vida, sino un monólogo sartreano: se existe en la ficción y la ambigüedad de los umbrales. Es apoteósica la filantropía de la oscuridad, el fuego amargo del tiempo que nos arrastra, o el silencio a favor de anónimas complicidades. (Después de décadas, la furia de la bruma y sus secretas esquirlas.)

Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: