jueves, 17 de enero de 2019

VIGÍLIA

Imagen FB de Pere Bessó





VIGÍLIA




Ningú no dorm mentre llegim en silenci la remor del riu. La son buida qualsevol llunyania: els cavalls de l’ardor guitegen l’heura que fermenta les mans. Davall del cor de les pulsions, humitat i foc són lívid horitzó. Després de fosa la música infraroja, ve el descens. O s’ancora al pit el corc.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




VIGILIA




Nadie duerme mientras leemos en silencio el rumor del río. El sueño vacía cualquier lejanía: los caballos del ardor cocean la yedra que fermenta las manos. Bajo el coro de las pulsiones, humedad y fuego son cárdeno horizonte. Después de fundida la música infrarroja, viene el descenso. O se ancla en el pecho la carcoma.
.
Del libro “Paradise road”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: