lunes, 4 de noviembre de 2019

EL TEMPS S’AIXECA EN SEQUERES

Imagen FB de Pere Bessó





EL TEMPS S’AIXECA EN SEQUERES




El temps s’aixeca en sequera d’enrunes: davall de l’alba de la nit l’esguerro de la nit i la feblesa dels somnis penjant d’una creu fins al fèretre el desvetlament esquinça l’aiguat dels meus ossos rese en l’abrupte del rèquiem tots els camins enfonsats de l’espill.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ




EL TIEMPO SE LEVANTA EN SEQUÍAS




El tiempo se levanta en sequía de escombros: debajo del alba el engendro de la noche y la flaqueza de los sueños colgando de una cruz hasta el féretro el desvelo rasga el aguacero de mis huesos rezo en lo abrupto del réquiem todos los caminos hundidos del espejo.
.
Del libro: ‘Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: