martes, 17 de septiembre de 2019

LA VEU S’HA TORNAT INOÏBLE

Imagen FB de Pere Bessó





LA VEU S’HA TORNAT INOÏBLE




La veu s’ha tornat inoïble ací on l’aiguamoll de peixos ofega la dolça entranya del foc: una llàgrima rellisca en l’ensopegada de la foscor una gota d’ombres esdevé profètica a l’hora de mossegar les teues llargues cuixes d’orquídia respire en trossets mentre llampegen els teus porus.
.
Poema d’ANDRÉ CRUCUAGA traduït en català per PERE BESSÓ





LA VOZ SE HA VUELTO INOÍBLE




La voz se ha vuelto inoíble ahí donde la ciénaga de peces ahoga la entraña dulce del fuego: una lágrima resbala en el tropezón de la oscuridad una gota de sombras se vuelve profética a la hora de morder tus largos muslos de orquídea respiro en trocitos mientras relampaguean tus poros.
.
Del libro: “Metáfora del desequilibrio”, 2019
©André Cruchaga

No hay comentarios: