Imagen FB de Pere Bessó
CONSCIÈNCIA DE LA MATÈRIA
Després, la carn eixuta i la bufada de
la faula: en la memòria la llegenda dels ocells migrants i aquella llàgrima de
pedra en les palpebres. Entre la brasa i ella, els crits insondables de la nit.
Alguna cosa deixà de ser als meus braços cecs: la certesa de la gota de soledat
en els ràfecs de la casa, el pregon hivern d’arpons en les illades, les
dilatades mossegades de la rosada. De tant en tant, el pot del pit es
corba com una finestra troncada pel rovell. (Al
fermall destrossat del cos, el món fosc de la cendra. I la progressió indemne
de les fotografies.)
.
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
. Poema d’ANDRÉ CRUCHAGA traduït en català per PERE BESSÓ
CONCIENCIA DE LA MATERIA
Después, la carne enjuta y el soplo de
la fábula: en la memoria la leyenda de los pájaros migrantes y aquella lágrima
de piedra en los párpados. Entre la brasa y ella, los gritos insondables de la
noche. Algo dejó de ser en mis brazos ciegos: la certeza de la gota de soledad
en los aleros de la casa, el hondo invierno de arpones en los ijares, los
dilatados mordiscos del rocío. De tarde en tarde, el tarro del pecho se curva
como una ventana tronchada por la herrumbre. (En el broche destrozado del cuerpo, el mundo oscuro de la ceniza. Y la
progresión indemne de las fotografías.)
.
.
Del libro “Vallejo dream”, 2019
©André Cruchaga
No hay comentarios:
Publicar un comentario